Anonymous, The Old English Version of Bede’s Historia ecclesiastica gentis anglorum

Download PDF Add to Bookshelf Report an Error

The Old English version of Bede's

Historia ecclesiastica gentis anglorum

(OEHE) is one of the earliest and most substantial surviving works of Old English prose [on the Latin text, see the entry “

Historia ecclesiastica gentis anglorum

”; see also Bede]. Translated anonymously around the end of the ninth or beginning of the tenth century, the OEHE survives in five manuscripts and three excerpts dating from after 883-930 to

c.

1062-95. The text, which is substantially shorter than Bede's original, was well known and actively used in medieval England.

We do not know exactly when, where or by whom the translation was made. Although the OEHE has long been associated with King Alfred the Great's programme to translate the books “most necessary for all men to know” into English [see the

1563 words

Citation: Rowley, Sharon. "The Old English Version of Bede’s Historia ecclesiastica gentis anglorum". The Literary Encyclopedia. First published 24 April 2009 [https://www.litencyc.com/php/sworks.php?rec=true&UID=26468, accessed 21 November 2024.]

26468 The Old English Version of Bede’s Historia ecclesiastica gentis anglorum 3 Historical context notes are intended to give basic and preliminary information on a topic. In some cases they will be expanded into longer entries as the Literary Encyclopedia evolves.

Save this article

Leave Feedback

The Literary Encyclopedia is a living community of scholars. We welcome comments which will help us improve.